"Stage" vs. "Station"
Moderator: Verwaltung
- batman
- Urgestein
- Beiträge: 8287
- Registriert: Donnerstag 29. April 2010, 12:06
- Ausbildungslevel: Anderes
Re: "Stage" vs. "Station"
Jedenfalls aus dem Französischen übernommen.
-
- Super Mega Power User
- Beiträge: 4499
- Registriert: Freitag 24. Januar 2014, 21:54
- Ausbildungslevel: Ass. iur.
Re: "Stage" vs. "Station"
Das war halt ein alter französischer Zopf, der sich gegen "Stelle" noch durchsetzen konnte ("Ich bin grade in der Zivilstelle" hört sich schlicht bescheuert an), gegen "Station" dann aber nicht mehr, zumal nicht in den 80er/90ern.
- Blaumann
- Super Power User
- Beiträge: 1154
- Registriert: Donnerstag 20. März 2014, 04:28
- Ausbildungslevel: Interessierter Laie
Re: "Stage" vs. "Station"
Der Satz "ab Januar bin ich bei meiner Strafstelle" könnte bei der Oma, die bis eben noch stolz auf ihren Enkel bei der Wehrmacht war, auch eine gewisse Bestürzung auslösen.
-
- Super Power User
- Beiträge: 867
- Registriert: Donnerstag 29. September 2011, 20:11
- Ausbildungslevel: Interessierter Laie
Re: "Stage" vs. "Station"
Bin ich der einzige der Stage auf Englisch liest und versteht trotz 10 Jahre Schulfranzösisch? Seit wann sprechen hier so viele Französisch?
- batman
- Urgestein
- Beiträge: 8287
- Registriert: Donnerstag 29. April 2010, 12:06
- Ausbildungslevel: Anderes
Re: "Stage" vs. "Station"
Weil Du im richtigen Forum bist.
-
- Mega Power User
- Beiträge: 1893
- Registriert: Dienstag 4. Juni 2019, 22:22
- Ausbildungslevel: Schüler
Re: "Stage" vs. "Station"
Verwaltungsstäischn kommt gleich nach Mäinstäischn
In einem Umfeld, in dem mittelschwere Hurensöhnigkeit häufig zum Stellenprofil gehört, muss einen nicht wundern, wenn man Scheiße behandelt wird. -Blaumann
- Tibor
- Fossil
- Beiträge: 16446
- Registriert: Mittwoch 9. Januar 2013, 23:09
- Ausbildungslevel: Ass. iur.
Re: "Stage" vs. "Station"
Also ne Stähtsch ist ja wohl eher ne Bühne. Also muss es doch eine Stahsch sein.
"Just blame it on the guy who doesn't speak English. Ahh, Tibor, how many times you've saved my butt."
- Strich
- Mega Power User
- Beiträge: 2278
- Registriert: Samstag 9. Januar 2016, 16:52
- Ausbildungslevel: Anderes
Re: "Stage" vs. "Station"
Ich dachte das wird Staasche ausgesprochen. So haben das bisher jedenfalls alle gesagt, die davon geredet haben ^^ Mein Schulfranzösisch ist nicht so der Bringer, deswegen dachte ich, man spreche das so, obwohl das e am Ende im französischen meist still ist.
Stehe zu deinen Überzeugungen soweit und solange Logik oder Erfahrung dich nicht widerlegen. Denk daran: Wenn der Kaiser nackt aussieht ist der Kaiser auch nackt ... .
- Daria -
www.richtersicht.de
Seit 31.05.2022 Lord Strich
- Daria -
www.richtersicht.de
Seit 31.05.2022 Lord Strich
-
- Super Mega Power User
- Beiträge: 4499
- Registriert: Freitag 24. Januar 2014, 21:54
- Ausbildungslevel: Ass. iur.
Re: "Stage" vs. "Station"
Ja, so sprechen es die meisten aus, von denen ich es gehört habe (also mit hörbarem "e" am Ende). Mein verkümmertes französisches Sprachgefühl sagt mir aber auch, dass das "e" eigentlich still sein müsste. Es bleibt alles mysteriös.Strich hat geschrieben: ↑Dienstag 19. Januar 2021, 09:05 Ich dachte das wird Staasche ausgesprochen. So haben das bisher jedenfalls alle gesagt, die davon geredet haben ^^ Mein Schulfranzösisch ist nicht so der Bringer, deswegen dachte ich, man spreche das so, obwohl das e am Ende im französischen meist still ist.
- batman
- Urgestein
- Beiträge: 8287
- Registriert: Donnerstag 29. April 2010, 12:06
- Ausbildungslevel: Anderes
Re: "Stage" vs. "Station"
Das ist wohl einer der Fälle, in denen ein aus einer Fremdsprache entlehntes Wort hierzulande etwas anderes betont wird. Es würde mich aber nicht wundern, wenn es hier auch noch rechts- und linksrheinische Unterschiede geben würde.
-
- Power User
- Beiträge: 490
- Registriert: Sonntag 13. Juni 2010, 19:38
- Ausbildungslevel: Anderes
Re: "Stage" vs. "Station"
Ich hab's auch immer als englisches Wort gelesen und mich gewundert, was das soll. Aber das mag daran liegen, dass ich kein Französisch in der Schule hatte. https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/stage hilft jedenfalls bzgl. der Aussprache und auch der Bedeutung: "le stage" = "die Referendarszeit"/ (jur.) "das Referendariat".
- batman
- Urgestein
- Beiträge: 8287
- Registriert: Donnerstag 29. April 2010, 12:06
- Ausbildungslevel: Anderes
Re: "Stage" vs. "Station"
Und stage diving ist demnach nichts anderes als die Tauchstation.
-
- Mega Power User
- Beiträge: 2811
- Registriert: Montag 15. März 2010, 10:35
- Ausbildungslevel: RA
-
- Super Mega Power User
- Beiträge: 4499
- Registriert: Freitag 24. Januar 2014, 21:54
- Ausbildungslevel: Ass. iur.
- famulus
- Fossil
- Beiträge: 10256
- Registriert: Freitag 12. März 2004, 12:55
- Ausbildungslevel: Interessierter Laie
Re: "Stage" vs. "Station"
Ha! Man suche solch geistreiche Komik mal im anderen Forum.
»Ich kenne den Schmerz, den ich hatte, weil ich zweimal die Vorhaut mit dem Reißverschluss mitgenommen habe, so dass dieser - also Reißverschluss - einmal in einer Klinik entfernt werden musste.« - Chefreferendar